Международный Фестиваль Культуры и Искусства Гуманитарные науки «тема милосердия в рассказе герольда бельгера «абильмажин»


Скачать 277.14 Kb.
НазваниеМеждународный Фестиваль Культуры и Искусства Гуманитарные науки «тема милосердия в рассказе герольда бельгера «абильмажин»
страница1/3
Дата29.11.2012
Размер277.14 Kb.
ТипРассказ
  1   2   3
Международный Фестиваль Культуры и Искусства

Гуманитарные науки


«ТЕМА МИЛОСЕРДИЯ В РАССКАЗЕ ГЕРОЛЬДА БЕЛЬГЕРА «АБИЛЬМАЖИН»


Джапарова Сабина Асылбековна

Руководитель работы:

Гой Наталья Анатольевна,

преподаватель русского языка и литературы

ГУ «Школа-гимназия № 30» Управления образования города Астаны,

Республика Казахстан


2012 г.


Оглавление

Введение………………………………………………………………………...

1

  1. Исторические основы возникновения темы милосердия в творчестве Г. Бельгера………………………………………………………..


3

1.1. Краткая история депортации немцев Поволжья в Казахстан в годы Великой Отечественной войны………………………………………………..



3

1.2. Судьба немецкого мальчика и казахского писателя (о Г. Бельгере)…………………………………………………………………………


5

  1. Традиции темы милосердия в рассказе Г. Бельгера «Абильмажин»…………………………………………………………………


7

2.1. Краткий обзор темы милосердия в русской литературе……………....

7

    1. Толерантность и милосердие в казахстанском обществе……………..

10

2.3. Воплощение идей сострадания и толерантности в повести Магауина «Дети одного отца»………………………………………...…………………...


11

2.4. Особенности темы милосердия в рассказе «Абильмажин»………......

13

2.5. Особенности стиля Г. Бельгера как билингва…………………………

17

Заключение……………………………………………………………………..

20

Список использованной литературы……………………………………….

22



Введение

Милосердие - самое благородное чувство. Это чувство сыграло важную роль в нравственном развитии человечества. Оно является самым выстраданным словом в произведениях писателей разных национальностей. В наше трудное время это чувство особенно четко обозначилось.Существует противоречие между повышением роли нравственных ценностей в жизни современного общества и степенью изученности произведений литературы, в которых нашли отражение идеалы добра и милосердия. Данное противоречие обусловило проблему изучения темы милосердия в произведениях казахстанских писателей разных национальностей, поскольку общечеловеческие ценности непреходящи и вечны.

Актуальность: процесс демократизации нашего общества требует людей не просто образованных, политически зрелых, но и высоконравственных, толерантно относящихся к представителям разных национальностей. Во многих государствах происходит столкновение национальных интересов. Наша задача избежать этого. Помочь воспитанию толерантной, милосердной личности призвана художественная литература, раскрывающая идеи дружбы народов и интернационализма, сострадания и милосердия.

Объект исследования: процесс воспитания милосердия у подрастающего поколения через привлечение подростков к книгам, воплощающим нравственные идеалы добра и интернационализма.

Предмет исследования: тема милосердия в рассказе Герольда Бельгера «Абильмажин».

Цель: изучение особенностей темы милосердия в рассказе Герольда Бельгера «Абильмажин».

Гипотеза: если привлекать подростков к чтению литературы, основанной на идеях милосердия и интернационализма, можно достичь на практике доверия между нациями в такой многонациональной республике, как Казахстан.

В соответствии с целью и гипотезой решались следующие задачи:

  1. изучить литературу по теме работы;

  2. сравнить по тематике и особенностям рассказ Г. Бельгера «Абильмажин» и повесть Мухтара Магауина «Дети одного отца»;

  3. дать характеристику главным героям рассказа Абильмажину и Еркину;

  4. выделить и охарактеризовать особенности языка Г. Бельгера.

Теоретическая ценность заключается в обобщении и обосновании значимости проблем милосердия и интернационализма в такой многонациональной республике, как Казахстан.

Практическая значимость данной работы в том, что материалы работы могут быть использованы на уроках литературы, для проведения классных часов, воспитывающих интернационализм, толерантность, милосердие и сострадание.

Методы исследования: наряду с общенаучными методами использовался статистический метод, на различных этапах работы применялись специальные методы описания.


  1. Исторические основы возникновения темы милосердия

в творчестве Г. Бельгера

    1. Краткая история депортации немцев в Казахстан

в годы Великой Отечественной войны


Депортация поволжских немцев была осуществлена в период с 3 по 20 сентября 1941 г.  Всего по данным НКВД было выселено 438,6 тыс. немцев. Переселению подлежали все без исключения немцы, как жители городов, так и сельских районов в следующие местности: в Красноярский край - 70 тыс., в Алтайский край - 91 тыс., в Омскую обл. - 80 тыс., в Новосибирскую обл.- 92 тыс., в Казахскую ССР - 100 тыс. человек. [1]

 Перевозка выселенных немцев осуществлялась, главным образом, железнодорожным транспортом, эшелонами, в которых кроме вагонов для перевозки людей имелись вагоны для войскового резерва (сопровождения) и медицинского персонала, вагон - санитарный изолятор и вагон-карцер, где проводили время нарушители требований и порядка, установленных начальником эшелона.

Была разработана инструкция, в которой определялись мероприятия по организации перевозок, порядок приёма и сопровождения переселяемых, устанавливался состав администрации эшелона и питание в пути следования. Согласно Инструкции, переселенцам должны были выдавать по 500 г хлеба на человека ежедневно и два раза в сутки обеспечивать горячей пищей.

В большинстве случаев данная инструкция не выполнялась. Вагоны не имели нар и изоляторов для больных. Питание организовывалось с перебоями, часто отсутствовала горячая вода.

 Эти и подобные им нарушения серьёзно усугубляли и без того тяжёлые условия жизни переселенцев в пути следования. Люди перевозились в крытых товарных вагонах, куда их набивали по 40 и более человек вместе с их имуществом. Спали на нарах, а то и просто на полу, постелив солому. Постоянно существовала проблема с пищей и водой, особенно когда эшелоны шли по центральным и южным областям Казахстана. С наступлением холодов возникла проблема отопления вагонов, которая практически не решалась. Так, в эшелоне № 587, следовавшем из Красноводска в Кустанай в ноябре 1941 г. печек не было даже в детском вагоне. Больные вынуждены были ехать в общем вагоне, так как в сан.изоляторе было намного холоднее.[1]

Антисанитарные условия вагонов дополнялись плохим качеством воды, что приводило к вспышкам инфекционных заболеваний, особенно желудочно-кишечных. Их жертвами становились, прежде всего, дети. Так, только в эшелонах, перевозивших немцев в Казахстан, умерло свыше 437 человек, в подавляющем большинстве дети, заболевшие дизентерией и другими инфекционными заболеваниями. Например, в эшелоне № 869 от дизентерии умерло 12 детей и один взрослый.[1]

Казалось бы, репрессивные меры должны озлобить немецкое население, сделав его противником в тылу, как это стремился показать сталинский режим. Однако этого не случилось. В условиях депортации, находясь под бдительным оком спец. комендатур, немцы оставались патриотами, вместе со всеми переносили суровые реалии военного времени, жили и работали, каквся страна, под девизом “Все для фронта, все для Победы”


    1. Судьба немецкого мальчика и казахского писателя

(о Герольде Бельгере)


Герольд Карлович Бельгер родился в 1934 году в городе Энгельс, тогдашней столице немцев Поволжья. В 1941 году по указу Сталина как этнический немец был депортирован в Казахстан. Вырос в казахском ауле. Он учился в казахской средней школе, затем на филологическом факультете Казахского педагогического института в Алматы.

Как вспоминает Бельгер, казахи и немцы в то время столкнулись с большими трудностями, испытывали глубокие страдания.

Но казахи приняли депортированных немцев, а последние, в свою очередь, безболезненно влились в казахское общество.В основе взаимопонимания двух народов, как говорит Бельгер, лежит то обстоятельство, что эти многострадальные народы были угнетенными и бок о бок проходили все трудности.

И немцы, и казахи испытывали большие мучения. Народы, которые прошли через гнет и страдания, питают друг к другу дружеские, братские чувства, хорошо понимают друг друга. В военные годы немцы жили в казахских аулах и стали побратимами с местным населением.

Из воспоминаний Г. Бельгера:

  • «В 1941 году нас с берегов Волги депортировали в Казахстан и Сибирь. В Поволжье у нас была автономная республика. Я родился в столице этой республики в городе Энгельс. Мы переехали в Казахстан, когда мне было семь лет».[2]

  • «В 1956 году немцы Советского Союза почувствовали оттепель и им действительно представилась небольшая свобода. До этого времени немцы были совершенно бесправными. Их не принимали в высшие учебные заведения, свободно передвигаться они тоже не могли. Я один из тех немцев, кто во время «оттепели» смог поступить в вуз и мне посчастливилось получить высшее образование». [2]

  • «1954 году в КазПИ поступили всего пять немцев. Хотя до этого там ни один немец не обучался. Были те, кто жаждал поступить в университет, но из-за этого они были вынуждены менять данные в паспорте: фамилию, имя и национальность».[3]

После окончания института Г. Бельгер работал учителем русского языка, затем в литературном журнале «Жулдыз», с 1964 года начал писать и переводить.

С 1971 года член Союза писателей Казахстана. С 1992 года был заместителем главного редактора немецкоязычного альманаха «Феникс». В 1994-1995 годах депутат Верховного Совета Республики Казахстан.

Заслугой Герольда Бельгера является то, что в своем творчестве он осветилтему депортации немцев Поволжья в Центральную Азию во время Второй мировой войны и проследил их дальнейшую судьбу. Им опубликовано много книг и статей на эту тему на русском, казахском и немецком языках. Герольд Карлович является автором свыше 40 книг, в том числе романов «Дом скитальца», «Туюк Су», «Разлад», «Казахское слово»а также 1600 публикаций в периодической печати. Как писатель и член Союза писателей Казахстана, он считает себя ответственным за взаимопонимание между народами.

Герольд Бельгер отлично владеет казахским языком и является знатоком казахской литературы. Жизнь и творчество Герольда Бельгера тесно сплетены с судьбой казахского, русского и немецкого народов. Он является символом дружественной связи между этими народами. Его заслуги отмечены многочисленными почетными званиями, орденами и премиями Казахстана, среди них премия Президента Республики Казахстан «За мир и духовное согласие» (1992 год).Он также является лауреатом множества казахстанских наград и премий, в том числе и ордена «Парасат».[3]


  1. Традиции темы милосердия в рассказе Г. Бельгера «Абильмажин»

2.1.Краткий обзор темы милосердия в русской литературе.



Милосердие... Если спросить кого-нибудь, что это такое - в большинствеслучаев ответ будет такой: это великодушие, доброта к людям, готовностьпростить или хотя бы понять человека, даже если он совершил что-то оченьплохое. Термин «милосердие» несколько устаревший, непопулярный сегодня. Нечто свойственное лишь прежним временам. «Сестра милосердия», «Брат милосердия» - даже словарь дает их как «устар.». Сейчас чаще применяется термин «толерантность». Именно поэтому в данной работе мы позволим себе иногда взаимозаменять эти термины.

Если заглянуть в словарь В. И. Даля, то можно прочесть следующее определение слова «милосердие»: «Сердцеболие, сочувствие, любовь на деле, готовность делать добро всякому, жалостливость, мягкосердечность».[4] Бесспорно, в воспитании милосердия огромная роль принадлежитхудожественной литературе. Именно она способна проникать в ум человека, задевать струны его души.

Проблему милосердия затрагивали еще русские классики. Это и А. С. Пушкин, призывающий «милость к падшим»:

И долго буду тем любезен я народу,

Что чувства добрые я лирой пробуждал.

Что в мой жестокий век восславил я Свободу

И милость к падшим призывал.[5]

А. П. Чехов презирал самодовольное счастье мещанина: «Надо, чтобы за дверью каждого довольного, счастливого человека стоял кто-нибудь с молоточком и постоянно напоминал бы стуком, что есть несчастные, что, как бы он ни был счастлив, жизнь рано или поздно покажет ему свои когти, стрясется беда... и его никто не увидит и не услышит, как теперь он не видит и не слышит других...» [6]

В 20 веке писатель Валентин Распутин продолжил эту тему в рассказе «Уроки французского». На долю героя рассказа выпали суровые испытания. В трудное послевоенное время приехал он из деревни в город, чтобы учиться в средней школе. «Никогда раньше даже на день я не отлучался из семьи и, конечно, не был готов к тому, чтобы жить среди чужих людей. Так мне было плохо, так горько и постыло! — хуже всякой болезни!» [7] К бедам одинокого мальчика прибавился и голод. Скудные припасы, которые прислала старшему сыну мать, отрывая от других своих детей последний кусок, кто-то воровал. И мальчик погибал. Погибал не только физически, но и духовно. Вместе с его телом погибала вера в добро. Но, к счастью, в самые трудные минуты появился рядом с мальчишкой человек, протянувший парню руку помощи. Учительница французского языка стала приглашать подростка к себе в дом на дополнительные уроки, а после уроков играть с ним в «пристенок» на деньги. Убедившись, что гордый мальчишка не примет открытой помощи, учительница пошла на эту маленькую хитрость.

Даже когда учительница уехала, она незримо продолжала оставаться рядом с мальчиком, став судьей всех его дальнейших поступков. Через годы Лидия Михайловна, как пишет автор, не вспомнит, как она посылала ему по почте макароны. В. Распутин спрашивает у себя: «Почему?» И сам же отвечает: «Поразмыслив, я понял, что удивительного тут, в сущности, нет ничего: истинное добро со стороны того, кто творит его, имеет меньшую память, чем со стороны того, кто его принимает. Так и должно быть... И если, уйдя от человека, добро возвращается к нему через много лет совсем с другой стороны, значит, оно обошло людей, и тем шире круг его действия». [7]

В повести Г.Н.Троепольского «Белый Бим Черное Ухо» представлена трогательная история об охотничьей собаке, всем сердцем преданной своему хозяину, пожилому писателю. Когда Ивана Ивановича увезли в больницу, для пса начались странствия по чужим домам и незнакомым семьям. Много страданий выпало на долю Бима. Автор говорит о том, что человек лишь тогда может называться так, когда в основе его нравственности лежат подлинно гуманистические идеи и начала. Истинная доброта не нуждается в громких фразах. И писатель убедительно доказал это, показывая на пути Бима к хозяину и благородных, и тех, кто живет по законам паразитизма. Мерилом высоты человеческого духа становится любовь к природе. История Белого Бима создана во спасение человеческой души, во имя человечности. Мы прослеживаем, как человечность сближает собаку с человеком.

Бим является как бы зеркалом, в котором отражаются и злые, и добрые стороны человека.«…и среди нас, человеков: есть скромные люди с чистым сердцем, незаметные и маленькие, но с огромной душой. Они-то и украшают жизнь, вмещая в себя все лучшее, что есть в человечестве, - доброту, простоту, доверие. Так и подснежник кажется капелькой неба на земле…» - писал Троепольский.[8]

В наше время проблема милосердия стала особенно актуальной, так как происходит распад личности, люди становятся черствыми к окружающим, эгоистичными. В нашем обществе назрела потребность говорить и размышлять о взаимоотношениях между людьми, о смысле жизни, о чем и пишут в своих произведениях великие писатели. Ведь литература – зеркало жизни, в ней нашли отражение все сколько-нибудь важные вопросы, волновавшие наших соотечественников на протяжении многих веков, в том числе и вопросы толерантности.

  1   2   3

Добавить документ в свой блог или на сайт

Похожие:

Разместите кнопку на своём сайте:
cat.convdocs.org


База данных защищена авторским правом ©cat.convdocs.org 2012
обратиться к администрации
cat.convdocs.org
Главная страница