Народного характера — «Хорь и Калиныч», «Ермолай и мельничиха», «Малиновая вода». Затем три рассказа развивали элегическую тему разоряющегося дворянства — «Уездный лекарь», «Мой сосед Радилов», «Однодворец Овсяников». Между этими мотивами были ощутимые взаимосвязи. Но все же они в первой, экспозицио


Скачать 335.33 Kb.
НазваниеНародного характера — «Хорь и Калиныч», «Ермолай и мельничиха», «Малиновая вода». Затем три рассказа развивали элегическую тему разоряющегося дворянства — «Уездный лекарь», «Мой сосед Радилов», «Однодворец Овсяников». Между этими мотивами были ощутимые взаимосвязи. Но все же они в первой, экспозицио
страница3/3
Дата27.10.2012
Размер335.33 Kb.
ТипРассказ
1   2   3
Свидание

      Впервые — в журнале «Современник», 1850, № 11.
      …избалованный камердинер… — Камердинер — комнатный или приближенный слуга.

Гамлет Щигровского уезда

      Впервые — в журнале «Современник», 1849, № 2.
      Партикулярные платья — невоенные, штатские костюмы.
      Этих господ… называли также бакенбардистами… — Указом от 2 апреля 1837 года Николай I запретил гражданским чиновникам и студентам носить усы, бороду и длинные бакенбарды. Таким образом, ко времени написания рассказа бакенбарды давно вышли из употребления.
      …да колонн, столбов то есть, побольше ставил для наших столбовых дворян… — Каламбур Лупихина основан на ложной связи понятия «столбовой дворянин» со «столбом», «колонной». «Столбовым» назывался потомственный дворянин, принадлежавший к старинному роду.
      Сановник приехал — На полях чернового автографа против описания встречи сановника Тургенев записал имена: «кн. Васильчиков, граф Блудов, граф Уваров». Таким образом, прототипами сановника оказались виднейшие представители николаевской бюрократии.
      …с негодованием… посмотрел на бороду князя Козельского… — В указе от 2 апреля 1837 года (см. выше) говорилось, что Николай I «сам изволил заметить, что многие гражданские чиновники, в особенности вне столицы, дозволяют себе носить усы и не брить бороды… Его императорское величество изволит находить сие совершенно неприличным…». Взгляд тургеневского сановника совпадал, таким образом, с поведением русского императора.
      Далай-лама — первосвященник ламаистской церкви в Тибете; пользовался особым поклонением и ставил себя наместником божества на земле.
      «Моей судьбою очень никто не озабочен» — Цитата из стихотворения М. Ю. Лермонтова «Завещание» (1840).
      …какую пользу мог я извлечь из энциклопедии Гегеля… — Имеется в виду основное произведение Гегеля «Энциклопедия философских наук» (1817). Этот труд усиленно изучался в московских философских кружках в годы студенческой юности Тургенева.
      Я бы и рад был брать у ней уроки, у русской жизни-то, да молчит она, моя голубушка… — В эпоху 1830-х годов, в обстановке николаевской реакции, после разгрома декабристского движения, заниматься вопросами русской жизни всерьез было невозможно. В этих условиях увлечение молодежи немецкой философией являлось своеобразной формой духовной эмиграции.
      Помнится, Шиллер сказал где-то… — Далее следует не совсем точная цитата из «Песни колокола» Шиллера.
      …снюхивался с отставными поручиками… — Намек на Н. Г. Фролова, члена кружка Станкевича. Фролов был отставным поручиком. Страницы о пребывании тургеневского героя в Берлине во многом автобиографичны. Тургенев использует здесь впечатления от собственного пребывания в Германии — учебы в Берлинском университете, участия в кружке Станкевича и т. д., обращая внимание на слабые стороны отвлеченного кружкового образования тех лет.
      «Преображение» — картина Рафаэля в Ватикане; «Венера во Флоренции» — так называемая «Венера Медицейская» работы неизвестного скульптора во флорентийском музее Уффици.
      …известный портрет белокурой девицы с голубком на груди и закатившимися глазами… — Имеется в виду один из портретов французского живописца Ж.-Б. Грёза (1725—1805), создавшего серию слащаво-сентиментальных «головок», дополненных изображением «птичек», сидящих на груди.
      «Не буди ты ее на заре…» — Имеется в виду романс «На заре ты ее не буди…» на стихи А. А. Фета. Музыка приписывается А. Е. Варламову.

Чертопханов и Недопюскин

      Впервые — в журнале «Современник» 1849, № 2.
      Площадь — здесь в значении: сплошной кустарник, заросли.
      Отпазончить — отрезать лапки убитого зайца; второчивать — прикреплять добычу к седлу.
      …чином, по поводу которого распространилось мнение будто курица не птица… — По поводу чина прапорщика существовала пословица: «Курица не птица, прапорщик не офицер».
      Гаер — шут.
      Ездить «на своих»… — буквально на своих лошадях или «на долгих», так как лошади в дороге требовали отдыха. Поездка «на своих» или «на долгих» была самым медленным способом передвижения. Наряду с ним осуществлялась езда «на перекладных», т. е. на специальных ямских лошадях, которых сменяли на каждой «станции», обеспечивая непрерывность движения и скорость в пути.
      Аммалат-Бек — романтический, кавказский герой одноименной повести русского писателя А. А. Бестужева-Mapлинского.
      «Ай жги, говори!..» — Слова припева одной из цыганских песен «Вдоль по ярмарке купчик идет…».

Конец Чертопханова

      Впервые — в журнале «Вестник Европы», 1872, № 11.
      «Век юный, прелестный…»  —популярный среди московских цыган романс А. Л. Гурилёва на стихи Н. М. Коншина (1793—1859): «Век юный, прелестный, / Друзья, улетит; / Нам всё в поднебесной / Изменой грозит… / Лови, лови / Часы любви, / Пока огонь горит в крови!»
      Стачка — здесь в значении «стакиваться», «стакнуться»: заранее с кем-либо условиться, сговориться. Стачка — круговая порука в нечистом деле.
      Флора — древнегреческая языческая богиня цветов и весны.
      Рококо — название декоративного стиля, достигшего расцвета во Франции во времена Людовика ХV, перешедшего в другие страны Европы и господствовавшего в них до 1870-х годов. Этот стиль, развивавший традиции барокко, характерен вычурностью форм и избыточностью украшений.
      …с истинно помпадурской ужимкой…  — Помпадур — маркиза, любовница Людовика XV, отличавшаяся особым талантом соблазнять короля и извлекать из близости к нему всевозможные выгоды.
      Малек-Адель — герой романа французской писательницы Софи Коттен (1770—1807) «Матильда, или Воспоминания из времен крестовых походов», благородный и храбрый предводитель мусульман. По свидетельству М. Н. Загоскина, этот роман пользовался необыкновенной популярностью в России, дамы «бредили Малек-Аделем, искали его везде».
      Понёва (панева, понява) — женская шерстяная юбка, красная, синяя, клетчатая, полосатая; девушки, за исключением уже просватанных, ее не носили.
      Ведь он, батюшка, Христа распял!.. — Римский прокуратор Пилат, в согласии с иудейской традицией освобождать в праздник иудейской Пасхи одного из преступников, предложил иудеям на выбор Иисуса Христа или разбойника-мятежника Варавву. Иудейская толпа освободила Варавву, а Иисуса Христа с криками: «Распни его!» — предала позорной смертной казни через распятие на кресте.
      …иродово племя… — В год рождения Иисуса Христа в Вифлееме Иудеею правил царь Ирод, человек жестокий и подозрительный, казнивший своих собственных детей. Узнав о рождении Иисуса Христа, в котором, по предсказанию пророка, иудеи видели своего будущего Царя, Ирод испугался, как бы у него не отняли власти не передали царский престол новорожденному. Не зная, как отыскать младенца Христа, Ирод дал ужасное приказание: убить всех младенцев в Вифлееме от двух лет и моложе. Посланные Иродом воины убили четырнадцать тысяч младенцев.
      Амбиция (лат.) — чувство чести, самолюбие.
      
…Kоли ты царь, — промолвил с расстановкой Чертопханов (а он отроду и не слыхивал о Шекспире)… — Имеется в виду восклицание короля Ричарда в трагедии Шекспира «Ричард III»: «Коня! коня! полцарства за коня!» (акт V, сцена 4).
      
…казакин с желтыми по всем швам басонами… — Казакин — полукафтан со сборами, прямым воротником, без пуговиц, на крючках. Басон — позумент, плетенье с металлическими нитями; тесьма, нашиваемая на одежду военных музыкантов.
      
…трут либо не загорался либо погасал… — Трут — средство для разжигания огня, приготовляемое из высушенных и растертых грибных наростов (трутовиков). При ударе стальным или железным кресалом о кремень высекалась искра, падала на трут, который начинал легко тлеть, а при раздувании давал огонь.
      
…В Малоархангельском уезде, на Верхосенской ярмарке… — Имеется в виду ярмарка в селе Верхосенье Малоархангельского уезда Орловской губернии.
      
…потрясая пейсиками… — Пейсы — длинные пряди волос у висков, оставленные не подстриженными.
      
Грядка — поперечный брус, образующий кузов телеги.
      
Ромны — уездный город Полтавской губернии, славившийся своей Ильинской ярмаркой.
      
…вышел свое «одоньишко» проведать… — Одонье — круглая кладь хлеба в снопах, располагавшаяся рядом с ригой, где производился обмолот снопов цепами.
      
…пучок анафемский… — Пучок — грубая кличка дьякона или священника по длинным волосам, связанным сзади пучком.

Живые мощи

      Впервые — в книге «Складчина. Литературный сборник, составленный из трудов русских литераторов в пользу пострадавших от голода в Самарской губернии» (СПб., 1874).
      
«Край родной долготерпенья…» — Цитата из стихотворения Ф. И. Тютчева «Эти бедные селенья…» (1857), завершающегося созвучными христианским мотивам рассказа «Живые мощи» стихами: «Удрученный ношей крестной, / Всю тебя, земля родная, / В рабском виде Царь Небесный / Исходил, благословляя».
      
…так прямо с рундучка и полетела вниз… — Рундучок — мощеное возвышение с приступками в передней части крыльца.
      
…прочту «Отче наш», «Богородицу», акафист «Всем скорбящим»… — «Отче наш» — молитва, называемая Господнею, потому что ее дал своим ученикам Сам Иисус Христос, когда они попросили Его научить, как им молиться. «Богородица…» — очевидно, ангельское приветствие Божией Матери: «Богородице Дево, радуйся, Благодатная Мария, Господь с Тобою…». «Всех скорбящих…» — акафист в честь иконы Божией Матери «Всех скорбящих радости».
      
«Во лузях» пела Лукерья… — Имеется в виду народная песня с плавным, протяжным напевом: «Во лузях я ходила, в зеленых горе мыкала…». Содержание этой песни соответствует положению и настроению Лукерьи.
      
Петровки — Петров пост, начинающийся в девятое воскресенье по Пасхе и продолжающийся до Петрова дня (29 июня по старому стилю).
      
Симеона Столпника терпение было великое… — Симеон Столпник (356—459) — замечательный христианский аскет, который прославился своими подвигами: носил на себе пояс из ветвей, раздиравших тело, приковывал себя железной цепью, наконец, показал новый пример подвижничества — столпничество. Он поставил столб, окруженный стеной, за которую никто не имел права входить. На вершине столба устроил маленькую площадку для стояния и сидения. С этой площадки он вел проповеди и беседы и находился на ней большую часть времени, подвизаясь таким образом более сорока лет. Он клал в день около двухсот поклонов, а в праздники стоял на площадке, простерши руки, от заката до восхода солнца.
      
…А другой угодник себя в землю зарыть велел… — Вероятно, речь идет о русском святом Иоанне Многострадальном, который прославился своими необычайными подвигами: закопал себя в землю, имея свободными только руки и голову, и пробыл в таком положении в течение всего Великого поста.
      
…А вот еще мне сказывал один начётчик… — Предполагают, что легенда о французской героине Жанне д’Арк проникла в устное народное творчество через драматическую поэму В. А. Жуковского «Орлеанская дева» (1827) или через популярные жизнеописания «Плутарх для прекрасного пола, или Жизнеописания великих и славных жен всех наций, древних и новых времен» (М., 1816).

Стучит!

      Впервые — в кн.: Сочинения И. С. Тургенева (1844—1874), ч. 1. М., 1874.
      
Коренник — лошадь, запрягаемая в корень, т. е. в оглобли (при наличии по бокам двух пристяжных лошадей).
      
Заглазная деревня — т. е. деревня без барского, хозяйского присмотра, находящаяся вдали от барской усадьбы.
      
Барышник — здесь: перекупщик лошадей.
      
Чалый — серый конь с примесью шерсти другого цвета. Кудластый — конь с длинной всклокоченной шерстью.
      
«Топор разбойника презренный…» — строка из стихотворения В. А. Жуковского «На смерть фельдмаршала графа Каменского».

Лес и степь

      Впервые — в журнале «Современник», 1849, № 2.
      
Драхва (дрофа) — степная птица из семейства журавлиных.
1   2   3

Похожие:

Разместите кнопку на своём сайте:
cat.convdocs.org


База данных защищена авторским правом ©cat.convdocs.org 2012
обратиться к администрации
cat.convdocs.org
Главная страница