М. Ж. Киракосян Экономический и научно-технический прогресс, развитие новых технологий, движение Армении по пути интеграции в Европу требует от высшей школы подготовки специалистов все новых профессий. Но, несмотря н


Скачать 89.25 Kb.
НазваниеМ. Ж. Киракосян Экономический и научно-технический прогресс, развитие новых технологий, движение Армении по пути интеграции в Европу требует от высшей школы подготовки специалистов все новых профессий. Но, несмотря н
Дата09.11.2012
Размер89.25 Kb.
ТипДокументы

Марина Жановна Киракосян

Ереванский филиал Российского государственного университета

туризма и сервиса

Армения


СТАТУС РУССКОГО ЯЗЫКА В ИННОВАЦИОННОЙ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЙ ПАРАДИГМЕ АРМЕНИИ


М.Ж. Киракосян


Экономический и научно-технический прогресс, развитие новых технологий, движение Армении по пути интеграции в Европу требует от высшей школы подготовки специалистов все новых профессий. Но, несмотря на то, что в последние десятилетия образование Армении ознаменовалось всплеском развития информационных технологий и повышением интереса к использованию компьютерной техники в процессе обучения языкам в школе и в вузе, сегодня республика довольно ощутимо отстает как от ведущих европейских стран, так и многих стран СНГ. В отношении использования информационных и коммуникационных технологий Армения в мире занимает место ниже 90-ого.

Новое качество преподавания русского языка в национальном вузе предполагает создание иных учебных материалов, учитывающих современную специфику изучения и преподавания языка, способы предъявления и тренировки учебного материала, возможности его понимания учащимися, организацию контроля. А также непосредственное взаимодействие учащегося со средствами обучения как источника информации для получения важных, интересных сведений на изучаемом языке.

Однако в образовательной сфере на постсоветском пространстве, несмотря на то, что реализация возможностей средств ИКТ значительно совершенствует учебный процесс, общая ситуация с информатизацией образования может быть охарактеризована как неудовлетворительная. Это касается и профессиональной подготовки в вузах как будущих специалистов, так и их преподавателей.

Реформирование системы образования подразумевает интенсификацию образовательного процесса за счет оптимального соединения традиционных и нетрадиционных (инновационных) форм, методов и средств образования, информатизации образования, которое основано на внедрении современных информационных технологий обучения. Переход образовательной системы Армении на новый уровень напрямую связан с пересмотром концепции по подходу к статусу русского языка. Так, В.А. Григорян, указывая на необходимость внедрения цифровых и сетевых интернет-технологий в различные сферы человеческой деятельности, в том числе и в учебный процесс в республике, пишет: «В настоящее время происходит пересмотр концепций, подходов к созданию обучающих программ по русскому языку как иностранному с учетом современных информационных технологий, которые представляют более широкий спектр возможностей по сравнению с ранее использовавшимися» [1, 12].

В прошлом система образования республики была очень отзывчива к внедрению в учебный процесс новых технологий. Еще в 60-ые годы методика преподавания русского языка в национальных вузах Армении успешно развивала аудиовизуальные и технические средства обучения, достижения которой находили применение в обучении студентов языку избранной ими специальности. Н.Н. Грачева-Бархударян отмечала, что «навыки активной коммуникации в учебно-научной и научно-профессиональной сферах общения можно эффективно развивать с помощью специально подготовленных аудиовизуальных материалов (звукозаписи в сочетании с различными обЪектами иллюстративной и графической наглядности)» [2, 34]

Отставание Армении в области образовательных и информационных ресурсов в обучении вообще и русскому языку в частности, имеет свои обЪективные причины, связанные с экономическими и политическими проблемами, возникшими в республике после принятия статуса независимости.

Ввиду того, что экономика лежала в руинах, а связь с Россией ослабла, изменилось в худшую сторону отношение к русскому языку во всей республике. Еще более позиции русского языка ослабли с принятием 17 апреля 1993 года закона «О языке», в соответствии с которым "в действующих на территории Армении образовательной и учебной системах языком преподавания и воспитания является литературный армянский язык". В вуз стали приходить студенты с очень слабыми знаниями языка. Произошло, как и хотели разработчики Закона о языке от 1993 г., реальное уменьшение среди населения лиц, свободно владеющих русским языком. Это, в основном, студенты, вернувшиеся на родину из стран СНГ и получившие там среднее образование. Но если взять участие русского языка в разных альтернативах, то это возрастная группа от 45 и выше лет, сформировавшаяся советское время и имеющая определенный профессиональный уровень, позволяющий ей свободно пользоваться профессиональной литературой. Повсеместно произошло сокращение количества учебных часов по русскому языку в общеобразовательных школах. Стали закрываться многие русские школы. Наметилась тенденция вымирания русского языка среди молодежи и русскоязычного информационного пространства республики.

Вопросу статуса русского языка в Армении современные армянские лингвисты и политики посвящают много публикаций. Согласно Справочно-информационной картографической системе «Русский язык в России и за рубежом», русский язык в Армении, Грузии, Узбекистане, Литве и Эстонии является языком национального меньшинства. Данное положение, на наш взгляд, абсолютно не соответствует истинному месту русского языка в республике. В частности, М.Ц. Айвазян в своей статье указывает на тот факт, что «реальный статус русского языка в Армении гораздо выше его правового статуса» [3, 6] Оспаривая термин «язык национального меньшинства» автор указывает, что «русские составляют примерно 1% населения Армении. Кроме этого, известно, что число русских школ в Армянской ССР в последние десятилетия существования СССР составляло почти треть от всех школ, а их комплектация в целом была выше, чем у школ с армянским языком обучения. Цифры убедительно свидетельствуют о том, что русский язык в Армении – это не просто язык национального меньшинства, он охватывает гораздо более широкую часть общества» (там же С. 6-7)

Э.А. Григорян и М.Г. Даниелян также считают, что до сих пор нет четкого определения статуса русского языка в республике. «Армянская общественность озабочена тем обстоятельством, что русский язык в Армении при всей полифункциональности все же не имеет официального статуса» [4, 9] Очень часто в различных публикациях русский язык определяют как иностранный. «С 1990 года русский язык утратил статус второго родного языка и перешел в разряд иностранных языков, изучаемых по выбору студентов» [5]. Именно на русский язык как иностранный опираются составители государственной общеобразовательной программы. На русский филологический факультет стали поступать, в основном, студенты, окончившие армянские школы.

Сегодня позиции русского языка несколько улучшились. В 1999 г. Правительством РА была разработана и принята концепция «Русский язык в системе образования и общественно-культурной жизни РА», М.Ц Айвазян отмечает, что она явилась результатом осознания факта, что русский язык в Армении – это не просто язык национального меньшинства, а «компонент лингвокультурного пространста» (термин М.Ц Айвазяна). Данное определение подразумевает овладение языком вне культурной среды данного языка, а «образ же мира, сложившийся у них принадлежит к родной армянской культуре » [6, 13] Тигран Манасян в своей статье приводит интересный, на наш взгляд, комментарий азербайджанского автора: "что бы сегодня ни говорили люди, руководствующиеся разными конъюнктурными соображениями, основная масса специальной научной информации продолжает усваиваться нами посредством русского языка" [7]. Л.Б. Матевосян также отмечает главенствующую роль русского языка среди других языков, хотя и отмечает его как иностранный: «Русский язык в Армении сегодня, хотя и назван в ряду иностранных языков, продолжает оставаться первым среди равных, ибо есть мотивация: Россия была и остается самой печатающей и переводящей страной, наши библиотеки пока лучше укомплектованы литературой на русском языке, армянская диаспора России насчитывает более двух миллионов армян» [8, 19]

Слабое владение армянской молодежью русским языком не позволяет ей в полной мере быть вовлеченной в российские образовательные сайты Интернета и общаться со своими сверстниками за пределами республики. В информационном пространстве Интернета, « кроме новостного, справочного, рекламного, научного, развлекательного и прочего текста, помимо графических и мультимедийных элементов, возникает общение – то есть, как опосредованно, так и в режиме реального времени, формируется определенная категория текстового и мультимедийного контента» [9, 42-46]. «Немаловажное значение русский язык приобретает для работы в Интернете, т.к. большое количество сайтов представлены на русском языке. Большинство населения Армении получает нужную информацию через российские теле- и радиоканалы, т.к. английским или другими иностранными языками в достаточной степени владеет лишь небольшая часть пользователей» [10, 3-4]. Использование армянского языка для создания отечественных сайтов представляется очень проблематичным и дорогим удовольствием. Армянский язык отличается оригинальной графикой букв, кодами которых не снабжаются популярные компьютеры, а клавиатуры компьютеров, естественно, также не снабжаются производителями-клавишами с изображением букв армянского алфавита (в отличие от кириллицы), что существенно затрудняет обмен текстами. Армянский язык содержит много малоиспользуемых синонимов, что затрудняет создание поисковых систем. Существует две ветви современного армянского языка, существенно отличающихся друг от друга. Кроме того, на армянском языке мало актуальной современной информации и потенциальных пользователей, создание необходимой инструментальной базы поддержки работы в Интернете стоит очень дорого. Армении в настоящее время это совершенно не по силам, поскольку требуемые суммы исчисляются сотнями миллионов долларов, а для иностранных компаний армянский рынок программного обеспечения коммерческого интереса не представляет ввиду его узости и неперспективности.

Б.М Есаджанян одна из немногих ученых республики, которая последовательно отстаивает термин «неродной» язык. Как подтверждение тому, выпущенное недавно учебное пособие «Методика преподавания русского языка как неродного» [2009]. В своем выступлении на Форуме творческой интеллигенции соотечественников, Б.М Есаджанян отмечала и воспитательную роль русского языка: «Наши дети должны понять, что чужое – это не обязательно плохое, оно иное, но интересное, его можно понять и полюбить. Маленький кусочек – обучение языкам – поможет формированию поликультурного слоя цивилизации. Русский язык всегда стремился к обЪединению людей разных национальностей» [11, 13].

Особенно остро понимают необходимость перемены отношения к русскому языку сегодня те, кто ратует за информатизацию высшего и среднего образования в республике. «Полагаем, что опасения, существующие у некоторых специалистов армянского языка и армянской культуры об опасности, будто бы исходящей от повышения статуса русского языка, преувеличены. Специалисты, использующие армянский язык в качестве рабочего, будут продолжать им пользоваться. Однако им теперь придется конкурировать на рынке труда с высокообразованными специалистами, использующими в качестве рабочего русский язык. Снятие языкового препятствия послужит, в частности, импульсом для многих квалифицированных специалистов – наших соотечественников – вернуться на Родину из России и других стран. Их квалификация, опыт, профессиональная и деловая культура, приобретенные за рубежом, очень ценны для нашей республики. Улучшение всеми возможными способами социально-экономического положения страны, создание условий для реэмиграции приведет к расширению армянской языковой и культурной базы на Родине и послужит основой их развития. Это и будет истинной защитой армянского языка и армянской культуры в целом» [12].

Я затрудняюсь в своей терминологии дать определение русскому языку – иностранный, язык межнационального общения или неродной. С одной стороны, хотелось бы, чтобы студенты, в случае, если считать русский язык иностранным, знали бы английский или немецкий также, как знают русский, в статусе иностранного языка. То есть, несмотря ни на что, русский язык все же знают лучше, чем любой другой язык. Многолетние наблюдения подтверждают сей факт. А с другой – сегодня трудно позиционировать русский язык как «неродной». Огромный пласт молодежи, родившейся в смутные 90-ые, утерян для русского языка. На улицах республики практически невозможно услышать русскую речь. Современная молодежь, к сожалению, не знает и не читает русскую литературу. И до тех пор, пока будут продолжаться дискуссии по поводу статуса русского языка, говорить о сокращении отрыва Армении от общего процесса информатизации преждевременно.


Литература


1. Григорян В.А. Русский язык в Армении. 2008, № 3. С. 12

2. Грачева-Бархударян Н.Н. Использование ТСО при обучении подЪязыку специальности студентов национальных групп неязыкового вуза, материалы Республиканской практической конференции. – Ереван, 1987. С. 34

3. Айвазян М.Ц. Статус языка: юридический и фактический аспекты. Русский язык: теория и практика – Ереван: Изд-во ЕГУ, 2007. С. 6

4. Григорян Э.А., Даниелян М.Г. Языковая политика и языковая практика в

современной Армении. Русский язык в Армении. 2008. № 5. С. 9

5. Чиршева Г.Н. введение в онтобилингвологию. – М., 2000.

6. Егиазарян М.А.”Особенности преподавания русского языка в вузах РА, мат-лы

конференции Методика преподавания и применение новых технологий на занятиях по русскому языку”.– Ереван, 2008. С. 13

7. Манасян Т. Русский язык в Армении. 23.01.2008 .

8. Матевосян Л.Б. Русский язык в языковом и образовательном пространстве

Армении. С.19. Особенности преподавания русского языка в вузах РА, материалы конференции “Методика преподавания и применение новых технологий на занятиях по русскому языку”. – Ереван, 2008.

9. Синенко Т. Русский язык в Армении. 2008. № 3. С. 44, 62

10. Айрумян Р.Г. Русский язык в странах СНГ: современный статус и перспективы

развития. Материалы научно-методической конференции. РАУ – Ереван. 2007. С. 3-4

11. Есаджанян Б.М. Форум творческой интеллигенции соотечественников. Сб. материалов. – Санкт-Петербург, 2004. С. 63.

12. Джрбашян Т. Нужен ли армянам русский язык? www.golos.am.




Добавить документ в свой блог или на сайт

Похожие:

Разместите кнопку на своём сайте:
cat.convdocs.org


База данных защищена авторским правом ©cat.convdocs.org 2012
обратиться к администрации
cat.convdocs.org
Главная страница