Программа вступительных испытаний в магистратуру по направлению подготовки 035700. 68 «Лингвистика»


Скачать 188.9 Kb.
НазваниеПрограмма вступительных испытаний в магистратуру по направлению подготовки 035700. 68 «Лингвистика»
Дата30.04.2013
Размер188.9 Kb.
ТипПрограмма

без имени-2


Негосударственное образовательное учреждение

высшего профессионального образования

«Институт Профессиональных Инноваций»

Юридический адрес: г. Москва, просп. Рязанский, д.22, корп.2,

Почтовый адрес: Москва Рязанский проспект д.22, корп.2

тел. 744-84-70,744-84-71

e-mail: inprofin@mail.ru site: www.inprofin.ru



«УТВЕРЖДАЮ»

Ректор ___________ А.А. Хуриев

« ____ » _______________20___г.


Программа вступительных испытаний в магистратуру по направлению подготовки 035700.68 «Лингвистика»


I. Цель и задачи вступительных испытаний

Программа вступительного экзамена составлена в соответствии с требованиями федерального государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования по направлению подготовки 035700.68 «Лингвистика», предъявляемыми к уровню подготовки, необходимой для освоения специализированной подготовки магистра, а также с требованиями, предъявляемыми к профессиональной подготовленности выпускника по соответствующему направлению подготовки бакалавра.

Данная программа предназначена для подготовки к комплексному вступительному экзамену в магистратуру по программе «Лингвистика».

Целью комплексного вступительного экзамена является установление уровня подготовки поступающего в магистратуру к учебной и научной работе и соответствие его подготовки требованиям государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования по направлению 035700.68 «Лингвистика».

Задачей вступительного экзамена является выявление базовых знаний у студентов по дисциплинам программы и эффективное их использование в дальнейшем обучении.

Форма проведения комплексного вступительного экзамена - собеседование проводится в устной форме, где поступающий излагает знания по содержанию дисциплин вступительных испытаний. Для уточнения уровня знаний члены предметной комиссии могут задать дополнительные вопросы, как по содержанию конкурсных дисциплин, так и в рамках выбранной магистерской программы.


II. Структура вступительного экзамена

Содержание программы определяет общие требования к знаниям лиц с высшим образованием, поступающим в магистратуру по направлению 035700.68 «Лингвистика».

Программа содержит вопросы из 2 разделов основной образовательной программы подготовки бакалавра по направлению 035700.68 «Лингвистика»:

  • Филология.

  • Теория перевода.

Экзаменационный билет включает 2 теоретических вопроса, каждый из которых относится к программе, обозначенной ниже и тестирование.


III. Содержание вступительного экзамена

Филология

Система и структура языка. Язык как система единиц. Уровни языка и их единицы. Особенности системных отношений на различных уровнях языка (фонологическом, морфологическом, лексическом, синтаксическом). Типы системных отношений в языке: синтагматические, парадигматические, иерархические. Язык как системы взаимосвязанных уровней. Межуровневые связи. Понятие синхронии и диахронии.

Язык и речь. Язык как система и речь как коммуникативная норма. Язык и мышление. Психолингвистические аспекты проблемы речи и мышления. Соотношение коммуникативных и когнитивных структур в речевой деятельности человека. Язык и речь как два компонента речевой деятельности. Речевая деятельность как способ манифестации системы языка. Деятельностный подход к языку и речевая деятельность. порождение речевого высказывания. Роль исследования этих процессов для описания системы языка. Механизмы речевосприятия. Механизмы процессов речепорождения. Психолингвистическая характеристика переводческого акта.

Знаковый характер языка. Понятие знака в семиотике. Типы знаков: знаки-копии, признаки, сигналы, символы, собственно знаки. Две стороны знака: план выражения (означающее) и план содержания (означаемое). Линейный характер означающего. Принцип произвольности знака. Коммуникативность, социальность, материальность, воспроизводимость. системность знаков. Понятие семиотической системы. Основные культурно-значимые семиотические системы. Знаковый характер паралингвистических средств, их роль в коммуникации. Место языка среди других знаковых систем. Знаковая и значащая форма языка. Использование языка для наименования и интерпретации других семиотических систем. Языковой знак. План выражения и план содержания языкового знака. Знаковый характер слова и морфемы, дискуссии о знаке.

Основные аспекты фонетики и орфоэпии. Фонетика как раздел языкознания. Разделы фонетики. Сегментная фонетика. Сверхсегментная фонетика. Направления в изучении звуков речи. Артикуляционное направление в изучении звуков речи. Акустическое направление в изучении звуков речи. Функциональное направление в изучении звуков речи. Перцептивное направление в изучении звуков речи. Связь фонетики с другими науками. Интонация как комплекс просодических элементов речи. Функции интонации. Фоностилистика. Стилеобразующие факторы. Классификации фонетических стилей. Фоностилистическая вариативность на сегментном и сверхсегментом уровнях. Социальная и территориальная вариативность. Диалектология. Диалект и акцент. Орфоэпическая норма. Современные тенденции стандартного английского произношения. Американский стандарт и региональные типы произношения.

Лексикология. Лексикология, ее предмет и задачи. Связь лексикологии с другими лингвистическими дисциплинами. Основные разделы лексикологии. Общие проблемы теории слова. Функции слова. Слово и морфема. Морфемы, их типы. Морфемная структура слова. Словообразование. Основные понятия словообразования. Основные составляющие деривационной структуры слова. Основные и второстепенные способы словообразования в английском языке. Роль словообразования в пополнении словарного состава. Слово и словосочетание. Теория знака и слова. Виды значений слова (грамматическое и лексическое значение). Основные способы номинации: первичная, вторичная. Вторичная номинация и метафора. Классификация метафор. Семантическая структура слова (денотативное, сигнификативное и коннотативное значение). Коннотация как особый макрокомпонент значения. Полисемия. Диахронический и синхронический подходы к полисемии. Полисемия и контекст. Омонимия. Лексическая омонимия – звуковое (графическое) совпадение различных слов, значения которых не связаны друг с другом. Пути становления омонимов в английском языке. Классификация омонимов (омофоны, омографы, полные омонимы). Синонимия и антонимия.

Семантические классы лексических единиц. Семантическое поле. Лексико-семантическая группа. Классификация синонимов: абсолютные, идеографические, стилистические, семантико-стилистические. Понятие антонимии. Классификации антонимов: структурные, семантические. Антонимические ряды. Этимологическая характеристика словарного состава языка. Роль заимствования в обогащении словарного состава. Ассимиляция заимствований и ее виды. Фразеологические единицы и их классификация. Территориальная и социальная дифференциация лексики. Варианты английского языка в Великобритании (шотландский английский, ирландский английский и др.). Варианты английского языка за пределами Великобритании (американский, австралийский, канадский, новозеландский и др.). Лексикография. Основные типы словарей.

Теоретические вопросы грамматики английского языка. Грамматическая форма и грамматическое значение, грамматические категории. Грамматический строй языка. Морфология и синтаксис, их основные единицы. Части речи и их морфологические категории. Различные подходы к классификации частей речи. Категория имени существительного в современном английском языке. Категория числа. Категория падежа. Проблема рода в современном английском языке. Артикль. Особенности морфологии имени прилагательного в современном английском языке. Проблема статуса имени числительного как части речи. Характеристика и классификация местоимений в современном английском языке.

Общие характеристики глагола (значение, синтаксические функции, морфологическая структура). Грамматические категории лица и числа. Категории вида и времени. Категория наклонения. Залог как морфолого-синтаксическая категория. Неличные формы глагола: инфинитив, герундий, причастие I, причастие II Функции инфинитива в предложении (подлежащее, дополнение, определение, обстоятельство). Семантика и сочетаемость модальных глаголов. Ограниченность парадигмы модальных глаголов в английском языке. Предложение в его отношении к языку и речи. Типы предложений. Структура предложений. Члены предложения. Понятие ядра и периферии в языке. Противопоставление главных и второстепенных членов предложения как фундаментальная оппозиция теории членов предложения. Теория актуализации. Актуальное членение предложения (тема и рема). Теория речевых актов. Грамматика текста. О понятии «текст». Основные признаки, присущие тексту. Классификация текстов. Сверхфразовое единство как минимальная единица анализа текста. Грамматические характеристики разговорной речи. Пунктуация.

Основные понятия и категории лингвостилистики. Лингвистическая стилистика как раздел языкознания. Проблемы нормы и вариативности в современном английском литературном языке. Стилистическая дифференциация словарного состава современного английского языка Проблемы стилистической выразительности. Фонетические стилистические приемы. Лексические стилистические приемы. Синтаксические стилистические приемы. Текст как объект лингвостилистического анализа. Функциональные стили. Классификация стилей и виды стилистических значений. Понимание и интерпретация текста.

Диахронический аспект английского языка. Предмет истории языка. Подходы к периодизации английского языка. Основные этапы исторического развития английского языков. Сравнительно-сопоставительный метод изучения языка. Периодизация истории английского языка. Формирование системы изучаемого языка в различные исторические периоды его развития. Фонетический строй древнеанглийского языка. Морфологические особенности древнеанглийского языка. Синтаксис древнеанглийского языка. Словарный состав древнеанглийского. Грамматический строй древнеанглийского языка. Основные способы обогащения английского словаря. Заимствования древнеанглийского периода.

Основные черты среднеанглийского языка. Фонетический строй среднеанглийского языка; причины резких перемен. Словарный состав среднеанглийского языка. Грамматический строй среднеанглийского языка. Новоанглийский период. Фонетика. Грамматика. Лексика. Графика. Введение печати и начало стандартизации английского языка. Фонетический строй новоанглийского языка. Лексический состав. Грамматический строй новоанглийского языка. Становление национального литературного языка в связи со становлением нации.

Теория перевода

Основные понятия науки о переводе. Содержание понятия перевод. Переводоведение как наука. Основные разделы переводоведения. Общая теория перевода. Частные теории перевода. Специальные теории перевода. История перевода. Критика перевода. Теория машинного перевода. Методика преподавания перевода. Типы, виды, формы перевода. Художественный перевод. Специальный перевод. Письменный перевод. Устный перевод. Зрительно-устный перевод, или перевод с листа. Устный перевод на слух. Последовательный перевод. Последовательный перевод с записью. Абзацно-фразовый перевод. Полный последовательный перевод. Сокращенный последовательный перевод. Единицы перевода. Основные этапы переводческой деятельности. Восприятие (рецепция) текста. Воссоздание текста на языке перевода. Проблема классификации текстов. Разговорные тексты. Официально-деловые тексты. Общественно-информативные тексты. Научные тексты. Художественные тексты. Религиозные тексты.

Основные переводческие теории. Информационная теория перевода. Ситуативная теория перевода. Теория закономерных соответствий Я.И. Рецкера. Теория уровней эквивалентности В.Н. Комисарова. Теория машинного перевода. Теория военного перевода. Коммуникативно-функциональная теория перевода.

Лексические трансформации и формально-логические категории. Содержание понятия лексической трансформации. Формально-логические категории. Формально-логическая категория подчинения. Формально-логическая категория перекрещивания. Формально-логическая категория контрадикторности. Формально-логическая категория внеположенности. Дифференциация значений. Конкретизация значений. Генерализация значений. Метонимический перевод, или прием смыслового развития. Антонимический перевод. Целостное преобразование. Компенсация потерь при переводе.

Грамматические трансформации и перевод некоторых синтаксических конструкций. Содержание понятия грамматической трансформации. Грамматическая форма и синтаксическая конструкция. Понятие амбивалентности синтаксических конструкций. Способы перевода амбивалентных синтаксических конструкций. Перевод компаративной конструкции в значении фразеологического интенсификатора. Литота-гипербола. Литота-эвфемизм. Перевод абсолютных конструкций. Определение понятия «абсолютная конструкция». Односубъектные и разносубъектные синтакические конструкции и их перевод. Перевод абсолютных конструкций в функции усилителя динамики действия. Анаколуф и его передача при переводе.

Экспрессивно-стилистическая основа перевода. Содержание понятия экспрессивной конкретизации. Экспрессивно-прагматическая конкретизация. Применение стилистически окрашенной лексики при переводе с учетом экспрессивной конкретизации. Построение синонимических рядов.

Передача модальности при переводе. Содержание понятия «модальность». Разные подходы к определению модальности. Оттенки модальности. Логическая и экспрессивная модальность. Функциональный принцип передачи модальности при переводе. Способы передачи модальности при переводе. Дифференциация модальных глаголов в случае их сочетания или противопоставления. Модальные глаголы may и might в функции уподобления. Перевод модальной конструкции «will + перфектный инфинитив». Модальные ограничители.


IV. Критерии оценки

Вопрос вступительного испытания оценивается предметной комиссией по 100 – балльной шкале.



№№

Баллы %

Критерии выставления оценок

1

90% - 100%

Отличное знание рассматриваемого вопроса, с приведением примеров, но возможны небольшие неточности.

2

60% - 80%

Хорошее знание рассматриваемого вопроса, но неполное освещение материала.

3

40% - 50%

Неплохое знание материала, но с заметными ошибками.

4

20% - 30%

Слабое владение материалом, отвечающее минимальным требованиям.



V Вопросы к вступительному экзамену

  1. Язык как общественное явление.

  2. Языкознание в системе наук.

  3. Уровни языка, их единицы и соотношение.

  4. Принципы классификации языков: географический, культурно-исторический, этногенетический, типологический и др. Генеалогическая классификация языков.

  5. Принципы классификации звуков.

  6. Мелодика как основной компонент интонации.

  7. Словообразование в современном английском языке(аффиксация, конверсия, словосложение, сокращение, второстепенные способы).

  8. Слово, структура его значения, денотативная и коннотативная части).

  9. Фразеологические единицы и их классификация в современном английском языке.

  10. Заимствования в лексике современного английского языка. Стилистический аспект заимствованной лексики.

  11. Морфемы, их типы, морфемная структура слова.

  12. Общая характеристика словарного состава английского языка.

  13. Этимологическая характеристика словарного состава английского языка.

  14. Логическая классификация словарного состава английского языка (антонимы, синонимы, омонимы).

  15. Английская лексикография и ее теоретические основы.

  16. Место грамматического строя в общей системе языка.

  17. Части речи и критерии их выделения.

  18. Существительное как часть речи (значение, формы, функции), типология существительных современном английском языке.

  19. Глагол как часть речи (значение, грамматические формы, функции).

  20. Актуальное членение предложения.

  21. Лингвостилистика и ее место в ряду других лингвистических дисциплин. Предмет и основные понятия лингвостилистики.

  22. Функционально-стилевая дифференциация английского языка.

  23. Основные содержательные и формальные категории текста.

  24. Древнегерманский язык в индоевропейской языковой системе.

  25. Английский как язык глобального и межкультурного общения.

  26. Предмет, задачи и методы теории перевода.

  27. Общая и частные теории перевода.

  28. Перевод в современном мире.

  29. Мировые языки, искусственные языки.

  30. Машинный (компьютерный) перевод.

  31. Этика переводческой деятельности. Понятие политкорректности.

  32. Краткая лингвистическая характеристика газетно-информационных материалов.

  33. Правила построения заголовков статей.

  34. Переводческая эквивалентность.

  35. Профессия: переводчик. Заповеди переводчика.

  36. Ложные (мнимые) друзья переводчика.

  37. Теория коммуникации. Функции языка (по Р.О.Якобсону).

  38. Сопоставительный анализ текстов.

  39. Методы описания процесса перевода, теоретические модели перевода.

  40. История переводческой деятельности в России до XVIII века.

  41. История переводческой деятельности в России XVIII века.

  42. История переводческой деятельности в России XIX века.

  43. История переводческой деятельности в СССР и в постсоветский период.

  44. Лингвосемиотические основы переводоведения.

  45. Особенности вербальной коммуникации. Невербальная коммуникация.

  46. Межъязыковая коммуникация. Роль перевода в межкультурной коммуникации.

  47. Адаптивное транскодирование. Виды и особенности адаптивного транскодирования.

  48. Типы текстов. Виды переводов. Классификация функциональных стилей.

  49. Абзацно-фразовый перевод.

  50. Синхронный перевод. Кино-видео перевод.

  51. Культурологические аспекты переводоведения.

  52. Межъязыковая интерференция. Билингвизм.

  53. Оценка качества перевода. Типы ошибок при переводе.

Примерное тестирование

Section I. Grammar in Use

  1. Only at night …………………. the safety of their cave.

  1. bats leave b) bats will leave c) leave bats d) do bats leave

  1. ….. being shy, Jim gave a speech at the concert.

  1. However b) Yet c) Despite d) Though

  1. I wish …………. such a bully. He made my life hell for ages.

  1. he shouldn’t be b) him not be c) he wasn’t d) he had been

Section II. Vocabulary in Use

  1. The …………. of the museum showed the school party round.

  1. guard b) principal c) curator d) exhibitor

  1. I would never have ………… Jim of being the culprit.

  1. accused b) convicted c) suspected d) charged

  1. John’s in hospital again. The poor chap seems … to accidents.

Section III. Idiomatic English

7. How wonderful I’ve got money in the bank again so I’m back in the ……….. .

  1. red b) black c) green d) white

8. We say “the grass is greener on the other side of the fence” when we …..

  1. think someone else’s situation is better than our own b) feel jealous

c) do something that is not likely to succeed d) cannot make a decision


Section IV. Cross-cultural Issues

9. What do you say if you didn’t understand what the person said to you in English?

a) Pardon? b) What? c) Huh-huh d) Yes?

10. What statement/request sounds most polite?

  1. Please, could you not tell me how to get to the post office?

  2. Could you please tell me how to get to the post office?

  3. Excuse me, could you tell me where the post office is?

  4. Could you tell me how to get to the post office?

Section V. Basics of Language Theory

11. The description of language at a certain stage of its development and its comparison with other stages (previous and/or posterior) is called

a) synchronic b) diachronic c) chronological

12. The branch of phonetics that studies how the sounds are produced is called

  1. auditory b) acoustic c) functional d) articulatory

13. If an allophone of some phoneme is replaced by another allophone of the same phoneme the mistake is called

  1. phonetic b) phonological c) distinctive d) stylistic

14. The terms describing absence of a morpheme expressing a particular meaning of a grammatical category are

a) covert morpheme b) overt morpheme c) free morpheme

15. Lexical meaning of a word includes ……….. components.

a) functional b) denotative c) structural

d) connotative e) morphological

16…. is a hint or a direct reference to Historical, Biblical, literary, metaphorical facts.

    1. simile b) allusion c) metonymy d) metaphor



VI. Рекомендуемая литература

Основная

  1. Аракин В. Д. Практический курс английского языка. Часть 5. – М.: Высшая школа, 2000.

  2. Васильев В.А.. Фонетика английского языка. Нормативный курс. - М.: Высшая школа, 2006.

  3. Гальперин И.Р. Избранные труды. - М.: Высшая школа, 2005

  4. Кобрина, Н.А., Болдырев, Н.Н., Худяков, А.А. Теоретическая грамматика современного английского языка. Учебное пособие. – М.: Высшая школа, 2007.

  5. Кошевая И.Г., Свиридова Л.К. Грамматические структуры и категории английского языка ,М.,Либроком ,2010 Теоретическая грамматика английского языка.

  6. Лапшина Н.М. Семантическая эволюция английского слова. С-П.: Изд-во Санкт-Петербургского университета, 2008

  7. Малоземова С.И. Лексикология английского языка. Учебно-методический комплекс. – Нижневартовск, 2009

  8. Перельгут, Н.М. История английского языка: краткий курс лекций (с хрестоматией). – Нижневартовск: изд-во Ниждневарт. гос. гуманит. ун-та, 2009. – 137 с.

  9. Расторгуева Т.А. Очерки по исторической грамматике английского языка. - М.: Едиториал УРСС, 2008.

  10. Скребнев Ю.М. Основы стилистики английского языка. Учебник для вузов. М.: АСТ, 2008

  11. Соколова М.А. и др. Теоретическая фонетика английского языка / М.А.

  12. Соколова, И.С. Тихонова, Р.М. Тихонова, Е.Л. Фрейдина. – Дубна: Феникс+, 2010. – 192 с.

  13. Солганик Г.Я. Стилистика текста: Учебное пособие. – М.: Флинта. Наука, 2007.

  14. Соколова М.А., Гинтовт К.П. и др. Практическая фонетика англ. языка. - М.: Гуман. издат. центр Владос, 2007.

  15. Amanda French. CAE Testbuilder. - Macmillan Publishers Limited, 2006.

  16. Michael McCarthy, Felicity O’Dell. English Phrasal Verbs in Use. Advanced. – Cambridge University Press, 2007.

Дополнительная

  1. Аракин В.Д. Очерки по истории английского языка. М., 2006.

  2. Бабич Г.Н. Lexicology: A Current Guide. Лексикология английского языка: учеб. пособие. – М.: Флинта: Наука, 2008. – 200 с.

  3. Бурая Е.А. Фонетика современного английского языка. Теоретический курс: учебник для студ. Лингв. Вузов и фак. / Е.А. Бурая, И.Е. Галочкина, Т,И, Шевченко. – з-е изд., стер. – М.: Издательсктй центр «Академия», 2009. – 272 с.

  4. Быкова О.И. и др. История германских языков и письменности. Воронеж, 2007.

  5. Виноградов В.С. Перевод: общие и лексические вопросы: Учебное пособие. – М.: КДУ, 2006.

  6. Вопросы языкознания. М., 1995 – 2012.

  7. Дубинец Э.М. Современный английский язык. Лексикология: Пособие для студентов гуманитарных вузов. – М./СПб.: ГЛОССА/КАРО, 2005. – 192 с.

  8. Ильиш Б.А. История английского языка. М.: ВШ, 2005.

  9. Леонтьева С.Ф. Теоретическая фонетика современного английского языка: Учеб. Для студентов педагогических вузов и университетов. – 3-е изд., испр. И доп. – М.: Издательство «Менеджер», 2004. – 336 с.

  10. Мезенин С.М. Жизнь языка (на английском языке). М: изд-во МГПУ, 2005.

  11. Нелюбин Л.Л. наука о переводе (история и теория с древнейших времен и до наших дней): учеб. Пособие / Л.Л. Нелюбин, Г.Т. Хухуни. – М.: Флинта: МПСИ, 2008.

  12. Пахотин А.И. Семнадцать акцентов. Варианты разговорного английского. Пособие по развитию навыков перевода и восприятия на слух устной речи / Новая редакция А.И. Пахотина. – М.: Издатель Карева А.К., 2004. – 128 с.

  13. Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика. Очерки лингвистической теории перевода/ Дополнения и комментарии Д.И. Ермоловича. – М.: «Р. Валент», 2006.

  14. Степанова М.Д. Методы синхронного анализа лексики. - М., 2008.

  15. Филологические науки / Вопросы филологии. М., 1995-2012.

  16. Crystal, D. The stories of English. - London: Penguin books Ltd., 2005.

  17. Jones, V., Jones, S. Inside Out. Advanced. Macmillan, 2003

  18. Martin Hewings. English Pronunciation in Use (Advanced). Self-study and classroom use. Cambridge University Press, 2007.

  19. O'Connell, S. Advanced English C.A.E. London, 2002 (with tapescripts).

  20. Spratt, M. & Taylor, L. The Cambridge CAE Course. CUP, 2002 (with tapescripts).

  21. Evans, V. CAE Practice Tests. Express Publishing, 2001 (with tapescripts).

  22. Hashemi, L. & Thomas, B. Cambridge Preliminary Tests. CUP, 2002 (with tapescripts).

  23. Hewings, A., and Hewings, M. Grammar and context. – Birmingham, UK: Routledge, 2005.

  24. Hinkel, E., Fotos, S. New perspectives on grammar teaching in second language classrooms. – London: Lawrence Erlbaum Associates, Publishers, 2002.

  25. Larsen-Freeman, D. Teaching language: from grammar to grammaring. Boston, Massachusetts: Heinle, 2003.

  26. Spratt, M. & Obee, B. First Certificate Direct. CUP, 2002 (with tapescripts).

  27. Swan, M., Grammar. – Oxford: Oxford University Press, 2007.

  28. Thornbury, S. Beyond the sentence. Introducing discourse analysis. – Oxford: Macmillan Publishers Ltd, 2005.

  29. Thornbury, S. Grammar. – Oxford: Oxford University Press, 2005.

  30. Thornbury, S. Uncovering grammar. – Oxford: Macmillan Publishers Ltd, 2005.

Добавить документ в свой блог или на сайт

Похожие:

Разместите кнопку на своём сайте:
cat.convdocs.org


База данных защищена авторским правом ©cat.convdocs.org 2012
обратиться к администрации
cat.convdocs.org
Главная страница